라인
왼쪽
오른쪽
> 사회 > 시민·사회단체
"김치, 중국어로 '신치'(辛奇)"..서경덕, 구글에 정정 요청
오명관 기자  |  iscmnews@daum.net
폰트키우기 폰트줄이기 프린트하기 메일보내기 신고하기
승인 2022.06.23  11:04:53
트위터 페이스북 미투데이 네이버 구글 msn

중국의 '김치공정'에 꾸준히 대응해 온 서경덕 성신여대 교수가 이번에는 구글 번역기에서 김치의 중국어 번역 오류를 정정해 달라고 구글측에 23일 요청했다.

현재 구글 번역기에서는 '김치'(한국어)'kimchi'(영어)를 중국어로 번역하면 간체 및 번체 모두 '파오차이'(泡菜)로 결과가 나온다.

이에 대해 서 교수는 "지난 몇 달간 정부기관, 기업, 중국에서 활동하는 연예인 등 다양한 곳에서 김치를 '파오차이'(泡菜)로 잘못 번역한 것을 꾸준히 바꿔 왔다"고 전했다.

또한 그는 "지금까지 많은 곳에서 김치를 '파오차이'(泡菜)로 잘못 번역한 이유를 분석해 보니, 가장 큰 문제는 구글 번역기에서 아직도 '신치'(辛奇)가 아닌 '파오차이'(泡菜)로 돼 있기 때문이다"고 덧붙였다.

서 교수는 정정 요청에서 김치와 파오차이는 엄연히 다른 음식이라는 걸 강조하고, 빠른 시일내에 '신치'(辛奇)로 정정해 줄 것을 요구했다.

특히 지난해 7월 한국의 정부기관에서도 '공공 용어의 외국어 번역 및 표기 지침'을 일부 개정하면서 '김치'의 올바른 중국어 표기를 '신치'(辛奇)로 명시한 사실을 알려줬다.

아울러 그는 "구글 번역기에서 '파오차이'(泡菜) 결과를 확인하면, 우측 하단에 있는 '번역 평가'를 클릭한 후, '수정 제안하기'를 클릭하여 '泡菜'를 지우고 '辛奇'로 바꿔 구글측에 제출하는 것도 좋은 방법이다"며 누리꾼들의 동참을 호소했다.

한편 서경덕 교수는 중국의 '김치공정'에 맞서 뉴욕타임스에 김치광고를 게재하고, 김치에 관한 역사, 문화, 세계화에 관한 다국어 영상을 각각 제작하는 등 전 세계에 김치를 널리 알려 왔다.

 

   
   
 
오명관 기자의 다른기사 보기  
폰트키우기 폰트줄이기 프린트하기 메일보내기 신고하기
트위터 페이스북 미투데이 네이버 구글 msn 뒤로가기 위로가기
이 기사에 대한 댓글 이야기 (0)
자동등록방지용 코드를 입력하세요!   
확인
- 200자까지 쓰실 수 있습니다. (현재 0 byte / 최대 400byte)
- 욕설등 인신공격성 글은 삭제 합니다. [운영원칙]
이 기사에 대한 댓글 이야기 (0)
포토뉴스
지역업체정보
인물 포커스
신문사소개기사제보광고문의불편신고개인정보취급방침청소년보호정책이메일무단수집거부
전북 익산시 중앙로 7번지 (구, 중앙동 1가 29-7번지)  |  대표전화 : 063-852-3357  |  팩스 : 063-851-3356
등록번호 : 전북 아 00014호  |  등록일 : 2006년 5월 8일  |  발행·편집인 : 오명관  |  청소년 보호 책임자 : 오명관
이메일 iscmnews@iscmnews.com / iscmnews@daum.net
Copyright © 2013 익산시민뉴스. All rights reserved.